ДГИТ 20 Gear Экономичный универсальный планетарный

DGIT 20 Gear Экономичный универсальный планетарный редуктор Шаговый двигатель Редуктор скорости Планетарная коробка передач

DGIT 20 Gear Экономичный универсальный планетарный редуктор Шаговый двигатель Редуктор скорости Планетарная коробка передач

Во избежание несчастных случаев все вращающиеся
части должны быть защищены в соответствии
местным и национальным правилам техники безопасности.

Перед вводом в эксплуатацию необходимо соблюдать инструкции по эксплуатации.
Редукторы поставляются готовыми
для работы, но без заливки масла.

Указанные объемы масла являются ориентировочными.
только ценности. Точное количество
масло зависит от меток на масле
щуп.

Вязкость масла должна соответствовать
данным, указанным на заводской табличке.

Можно использовать разрешенные смазочные материалы.
только.
Вы найдете текущую действующую
инструкции и таблицы выбора смазочных материалов на нашей домашней странице по адресу:
www.flender.com

Редукторы поставляются с
радиальные уплотнения валов.
Другие варианты уплотнения по запросу.

Направления вращения относительно
выходной вал d2.
Объяснение символов, используемых в
чертежи с размерами:
= Масляный щуп
= передышка
= слив масла
= Масляный наполнитель
Начиная с размера 13 и выше, винты домкрата в
ножки корпуса и выравнивающие подкладки на
верхняя часть корпуса.
Фундаментные болты мин. свойство
класс 8.8. Допуск на зазор
отверстия в корпусе в соотв. по DIN EN
20273 – «грубая» серия.
Корпуса редукторов защищены
от коррозии и окрашены в RAL
5015.
Внимание!
Les points suivants doivent impérative etre respectés!

 

Схемы в названии
индикатив, без помолвки. Ноус
мы оставляем за собой право на изменение
les cotes que nous donnons.

Les poids упоминается в соцсетях
индикативы valeurs moyennes.

L'acheteur s'engage à protéger les
вращающиеся части против общего контакта
авария и выбор законодательства в
вигер. Les consignes de sécurité
en vigueur de chaque платит за использование для уважаемых лиц.

Avant la mise en service, внимательно следите за инструкциями по обслуживанию.
Les reducteurs sont livrésfinis de
изготовление mais sans huile.

Les quantités d'huile données sont
des valeurs индикативы без обязательств. La quantité d'huile calculatee
зависит от маркизов сюр ла жож
de niveau d'huile.

La viscosite de l'huile doit être
согласовывать дополнительные указания де ла
сигнальная табличка.

Несколько гомологов смазочных материалов
не авторизуется. Vous trouvez nos
manuels d'utilisation en vigueur
с таблицами смазочных материалов
рекомендации на нашем сайте в Интернете: www.flender.com

Les reducteurs sont équipés de
баги д'этаншейте.
D'autres types d'étanchéité sur de'mande.

Le Sens de Rotation se determine en
se référant à l'arbre de sortie d2.
Объяснение используемых символов
для мер:
= Jauge de niveau d'huile
= Очистка воздуха
= Виданж д'Юиль
= трубчатая деверсация
d'huile
Апартаменты taille13,desvisdeserrage
sot prévues dans les pieds du carter
et des face de références sont pré-
Vues sur la partie superieure du carter.
Vis de fixe en classe мин. 8.8.
Терпимость к фиксации
в соответствии со стандартом DIN EN 20273 –
сериал "большой".
Leurs Carters reçoivent un traement
антикоррозийная окраска по шкале RAL
5015.
МД 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Ур Страница 5
Richtlinien für die Auswahl Руководство по Директивам по отбору
Konstante Leistungen Постоянная номинальная мощность Puissances Constantes
1. Bestimmung von Getriebebau’art und Größe
1.1 Bestimmung der Übersetzung / Найти передаточное отношение / Определение взаимосвязи
искусство и великолепие
Определение типа редуктора
и размер
Определение типа и де ла
хвост редуктора
= n1
n2
хвост редуктора
1.2 Bestimmung der Getriebenennleistung / Определение номинальной мощности редуктора
Определение номинальной мощности редуктора
ПН ≥ P2 x f1 x f2
Rücksprache nicht erforderlich, wenn: / Нет необходимости консультироваться с нами, если:
Demande n'est pas nécessaire si:
3.33 х P2 ≥ PN
1.3 Kontrolle auf Maximalmoment zB: Betriebsspitzen-, Anfahroder Bremsmoment
Проверьте максимальный крутящий момент, например, пиковый рабочий, пусковой или тормозной крутящий момент.
Максимальный контроль за парой, например: функциональные точки, пара демарражей
или свободный доступ

DGIT 20 Gear Экономичный универсальный планетарный редуктор Шаговый двигатель Редуктор скорости Планетарная коробка передач

PN ≥ TA x n1 x f3 9550
Getriebegrößen und Stufenanzahl sind in den Leistungstabellen abhängig von iN und PN festgelegt
Размеры редуктора и число ступеней редуктора указаны в таблицах номинальных характеристик в зависимости от iN и PN.
Les tailles des réducteurs et le nombre d'étages donnés dans les tableaux de puissance dépendent
де ин и де PN
1.4 Prüfung, ob Ist-Übersetzung i geeignet ist, siehe Seiten 52–53
Проверьте, приемлемо ли фактическое соотношение i согласно таблицам на стр. 52 - 53.
Для проверки того, что взаимосвязь соответствует действительности, используйте репортер в таблицах на страницах 52–53.
Einbaulage Horizontal / Горизонтальное монтажное положение
Горизонтальное положение монтажа
2. Bestimmung der Ölversorgung
Определение подачи масла
Мойенс де смазывания
Alle zu schmierenden Elemente Ligen im Öl bzw. werden mit Spritzöl versorgt.
Druckschmierung на Anfrage
Все детали, подлежащие смазке, находятся в масле или смазываются разбрызгиванием.
Принудительная смазка по запросу
Toutes les party à lubrifier baignent dans l'huile ou sont arrosées.
La lubrification sous presse est sur demande
3. Bestimmung der erforderlichen
Wärmegrenzleistung PG
Определение необходимой тер-
3.1 Getriebe ohne Zusatzkühlung ausreichend, wenn: / Подходит для редукторов без вспомогательных
охлаждение, если: / Pour des réducteurs sans refroidissement auxiliaire, il suffit que:
Определение требуемой тепловой мощности PG
Определение власти
термически допустимый PG
P2 ≤ PG = PG1 x f4 x f6 x f8 x f9
3.2 Getriebe mit Lüfter ausreichend, wenn: / Подходит для редукторов с вентилятором, если:
Для редукторов с вентилятором достаточно того, что:
P2 ≤ PG = PG2 x f4 x f6 x f8 x f10
3.3 Для больших теплых условий эксплуатации при внешнем воздействии на окружающую среду
Для более высоких тепловых мощностей охлаждение внешним масляным радиатором по запросу.
Une plus grande puissance thermique est obtenue par un échangeur d'huile extérieur
по требованию
МД 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Ур Страница 6
Richtlinien für die Auswahl Руководство по Директивам по отбору
Переменная Leistungen Переменная Номинальная мощность Переменные Puissances
Für Arbeitsmaschinen mit konstanten Drehzahlen
и переменные Leistungen kann das Getriebe nach
der sogenannanten äquivalenten Leistung ausgeälegt werden. Dabei wird ein Arbeitszyklus zuügrunde gelegt, dessen Phasen I, II...n die Leistunügen PI, PII...Pn erfordern, wobei die jeweiligen
Leistungen den prozentualen Zeitanteil XI, XII...Xn
хабен. Mit diesen Angaben wird die äquivalente
Leistung nach folgender Formel berechnet:
Для приводных машин с постоянными скоростями и
переменная номинальная мощность редуктор может быть спроектирован в соответствии с эквивалентной номинальной мощностью.
Для этого рабочий цикл, где фазы I, II...n
требуют питания PI, PII...Pn и соответствующих
номинальные мощности действуют для долей времени XI, XII...Xn
берется за основу. Эквивалентная номинальная мощность
можно рассчитать по этим спецификациям с помощью
следующая формула:
Присутствие машин entraînées à une
Vitesse Constante mais avec des puissances
переменные, nous pouvons sélectionner le réducteur
эквивалентная функция. В паре
cas nous partons d'un cycle de charge dont les
фазы I, II...n exigent les puissances PI, PII...Pn,
Chaque puissance ayant une tranche de temps XI,
XII...Xn exprimée en %. En vertu de ces indications, nous calculons la puissance à l'aide de la
формула suivante:
Xn
100
6.6
Die Bestimmung der Getriebegröße erfolgt dann
аналоговый ден Punkten 1.1 ... 1.4 и 3.1 ... 3.3
Дабэй позолота:
После этого можно определить размер редуктора.
аналогично пунктам 1.1...1.4 и 3.1...3.3
следующим образом:
Nous déterminons ensuite la Taille du Réducteur de
Аналоговый прием в соответствии с разделом 1.1 à
1.4 и 3.1 до 3.3
Ce faisant, nous tenons compte de la formule sui?vante:
PN ≥ P2äq x f1 x f2
Anschließend, nachdem PN bestimmt wurde, sind
die Leistungs- und Zeitanteile nach folgenden Beüdingungen zu prüfen:
1) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn
müssen größer 0,4 x PN sein.
2) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn

DGIT 20 Gear Экономичный универсальный планетарный редуктор Шаговый двигатель Редуктор скорости Планетарная коробка передач

dürfen 1,4 x PN nicht überschreiten.
3) Bei den Leistungsanteilen PI, PII...Pn, штамп
größer als PN sind, darf die Summe der Zeitan�teile XI, XII... Xn максимум 10% betragen.
Водопад eine der drei Bedingungen nicht erfüllt wird,
so ist eine erneute Berechnung von P2äq
необходимо.
Grundsätzlich ist zu berucksichtigen, dass eine
kurzzeitige Spitzenleistung, die nicht bei der
Ermittlung von P2äq erfasst wird, nicht größer als
Pmax = 2 x PN без учета скорости.
Затем, когда PN определено, мощность
и доли времени должны быть проверены путем применения
следующие требования:
1) Отдельные доли мощности PI, PII...Pn должны
быть больше 0.4 x PN.
2) Отдельные доли мощности PI, PII...Pn должны
не более 1.4 х PN.
3) Если доли мощности PI, PII...Pn больше
PN, сумма долей времени XI, XII...Xn должна
не превышает 10%.
Если хотя бы одно из трех требований не выполнено,
P2äq необходимо пересчитать.
Следует иметь в виду, что кратковременная пиковая мощность
рейтинг, не включенный в расчет P2äq, должен
быть не больше, чем Pmax = 2 x PN.
Ensuite, une fois PN déterminé, il faut verifier les
tranches de puissance et de temps en foction
соответствующие условия:
1) Les différentes tranches de puissance PI,
PII...Pn doivent être superieures à 0,4 x PN.
2) Les différentes tranches de puissance PI,
PII...Pn не должен пройти мимо 1,4 x PN.
3) Lorque les tranches de puissance PI, PII...Pn
sont superieures à PN, la somme de tranches
de temps XI, XII...Xn ne doit pas dépasser
10%.
Si l'une des trois susmentionnées n'est
pas satisfaite, не работает пересчетчик P2äq.
Se rappeler d'une manière Fondamentale qu'une
brève crête de puissance non Prize en compte lors
de la determination de P2äq ne doit pas dépasser
Рмакс = 2 х ПН.
In Einsatzfällen mit Varin Drehmomenten
aber konstanter Drehzahl erfolgt die Getrie’beauslegung auf der Basis des sogenannten
эквивалентны Drehmomentes.
Für bestimmte Anwendungen cann eine Zeitfeste
Auslegung des Getriebes ausreichend sein.
Dazu gehören zum Beispiel sporadischer Einsatz
oder geringe Abtriebsdrehzahlen (n2 4 мин-1).
В приложениях, где крутящий момент является переменным
но постоянная скорость редуктора может быть
разработан на основе так называемого эквивалента
крутящий момент.
Для некоторых применений может быть достаточно конструкции редуктора, устойчивой к усталости в течение конечного срока службы.
например, спорадическая работа или медленный вывод

DGIT 20 Gear Экономичный универсальный планетарный редуктор Шаговый двигатель Редуктор скорости Планетарная коробка передач

скорости (n2 4 мин-1).
Dans les cas d'application presentant des
пары переменных mais à vitesse Constante, le
réducteur est calculé sur la base du couple équi�valent.
В определенных приложениях, il pourra suffire que
la sélection soit faite sur la base d'une durée
предельная жизнь. Parmi elles фигурирует в использовании
спорадические или целевые клетки на случай вылазки
(n2 4 мин-1).
Пример:
Ластколлектив
Пример:
Классификация услуг
Примеры:
Коллективные сборы
МД 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Ур Страница 7
Erklärung der Bezeichnungen Ключ к символам Объяснение символов
Erklärung der Bezeichnungen:
ED = Einschaltdauer в % (zB ED = 80%
я Штунде)
f1 = Arbeitsmaschinenfaktor (таблица 1),
Page 10
f2 = Antriebsmaschinenfaktor (таблица 2),
Page 10
f3 = Spitzenmomentfaktor (таблица 3),
Page 10
f4 = Вермефактор (Таблица 4),
Page 10
f6 = Хёэнфактор (таблица 5),
Page 10
f8 = Ölversorgungsfaktor (таблица 6),
Page 10
f9, f10 = Фактор тепла
(таблицы 7 и 8), страница 10
я = Ист-Übersetzung
iN = Nennübersetzung
is = Soll-Übersetzung
n1 = Antriebsdrehzahl (мин-1)
n2 = Abtriebsdrehzahl (мин-1)
PG = Erforderliche Wärmegrenzleistung
PG1 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
оне Зузацкюлунг,
Страницы 14, 16 и 17
PG2 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
мит Axiallüfter,
Сейтен 14, 16, 17 и 18
PG3 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
мит Радиаллюфтер,
Page 18
PN = Getriebenennleistung (кВт), siehe
Лейстунгстабеллен,
Сейтен 13 и 15
P2 = Leistung der Arbeitsmaschine (кВт)
t = температура окружающей среды (°C)
ТА = макс. auftretendes Drehmoment an
Eingangswelle zB: Betriebsspitzen-,
Anfahroder Тормозной момент (Нм)
T2N = момент Нэнна-Абтрибсдрех (кНм),
Page 19
Расшифровка символов:
ED = Рабочий цикл в час в %, например
ЭД = 80%/ч
f1 = Коэффициент для ведомой машины (таблица 1),
11 страница
f2 = Коэффициент для первичного двигателя (таблица 2),
11 страница
f3 = коэффициент пикового крутящего момента (таблица 3),
11 страница
f4 = тепловой коэффициент (таблица 4),
11 страница
f6 = Коэффициент высоты (таблица 5),
11 страница

DGIT 20 Gear Экономичный универсальный планетарный редуктор Шаговый двигатель Редуктор скорости Планетарная коробка передач

f8 = коэффициент подачи масла (таблица 6),
11 страница
f9, f10 = коэффициенты теплоемкости
(таблицы 7 и 8), стр. 11
я = фактическое соотношение
iN = номинальное отношение
is = Требуемое соотношение
n1 = Входная скорость (мин-1)
n2 = выходная скорость (мин-1)
PG = Требуемая теплоемкость
PG1 = Тепловая мощность редукторов
без дополнительного охлаждения,
стр. 14, 16 и 17
PG2 = Тепловая мощность редукторов
с осевым вентилятором,
стр. 14, 16, 17 и 18
PG3 = Тепловая мощность редукторов
с радиальным вентилятором,
18 страница
PN = номинальная мощность редуктора
(кВт), см. рейтинговые таблицы,
страницы 13 и 15
P2 = номинальная мощность ведомой машины (кВт)
t = температура окружающей среды (°C)
ТА = макс. крутящий момент на входном валу,
например, пиковая работа, запуск или
тормозной момент (Нм)
T2N = номинальный выходной крутящий момент (кНм)
19 страница
Объяснение символов:
ED = продолжительность использования в %, по номиналу:
(ED = 80% номинала)
f1 = Фактор труда машин
(таблица 1), стр. 12
f2 = Facteur des Machines Motrices
(таблица 2), стр. 12
f3 = максимальные множители пуантов
(таблица 3), стр. 12
f4 = Facteur thermiques (таблица 4),
12 страница
f6 = фактор высоты
(таблица 5), стр. 12
f8 = Facteur d'alimentation en huile
(таблица 6), стр. 12
f9, f10 = Пределы термальных факторов
(таблицы 7 и 8), стр. 12
i = Раппорт ролики
iN = номинальный раппорт
is = Rapport theoriques
n1 = Витесс д'энтре (мин-1)
n2 = Витесс де вылазка (мин-1)
PG = необходимая термическая емкость
PG1 = предельная термическая емкость без учета
полная система хладагента
Mentaire, стр. 14, 16 и 17
PG2 Ограниченная термическая емкость для заливки
осевые редукторы с вентилятором,
стр. 14, 16, 17 и 18
PG3 Ограниченная термическая емкость для заливки
редукторы с радиальными вентиляторами,
18 страница
PN = Номинальная мощность редуктора
(кВт); voir tableau de puissance,
страницы 13 и 15
P2 = Могущество машины
работа (кВт)
t = температура окружающей среды (°C)
TA = Максимальная пара à l'arbre d'entrée; номинал
пример: функциональные пуанты, пара
de freinage ou de démarrage (Нм)
T2N = Пара номинальных вылетов (кНм)
19 страница
P2äq = эквивалент Leistung (кВт)
ИП, ПИИ, Пн
= Leistungsanteile (кВт) авт.
Ластколлектив
XI, XII, Хн
= Zeitanteile (%) от Lastkollektiv
P2äq = эквивалентная номинальная мощность (кВт)
ИП, ПИИ, Пн
= Полученные доли номинальной мощности (кВт)
из служебной классификации
XI, XII, Хн
= доли времени (%), полученные из
классификация услуг
P2äq = эквивалент мощности (кВт)
ИП, ПИИ, Пн
= Tranches de puissance (kW) d'un
взыскание сборов
XI, XII, Хн
= Временные транши (%) d'un collectif de
расходы
МД 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Ур Страница 8
Richtlinien für die Auswahl Руководство по Директивам по отбору
Пример расчета Berechnungsbeispiel Пример расчета
Гегебен:
АНТРИЭБСМАШИНЕ
Электродвигатель: P1 = 75 кВт
Мотордрехзаль: n1 = 1500 мин-1
Макс. Анфармомент: ТА = 720 Нм
АРБЕЙТСМАШИНЕ

 Производитель мотор-редукторов и электродвигателей

Лучший сервис от нашего эксперта по трансмиссии прямо на Ваш почтовый ящик.

Форма обратной связи

Yantai Bonway Manufacturer Компания с ограниченной ответственностью

ANo.160 Changjiang Road, Яньтай, Шаньдун, Китай (264006)

T + 86 535 6330966

W + 86 185 63806647

© 2024 Sogears. Все права защищены. |

Поиск